在手機上首創轉珠玩法的《龍族拼圖(
Puzzle & Dragons )》在眾多玩家的期盼下,終於在今(23)日登陸臺灣 Google Play 商店。究竟是由於什麼樣的原因,讓 Gungho 決定切入臺港市場,又遊戲的中文化進度到底完成了多少,相信都是許多玩家想要知道的情報。
為了解答玩家的疑問,《龍族拼圖》製作人 山本大介今日特別接受了 GNN 編輯的專訪,同時他也為巴哈姆特的玩家錄製了一段影片,以下為本次訪談的整理報導。
VIDEO
GNN:可否談談這次進軍臺灣市場的契機嗎?
山本大介 :雖然香港與臺灣還沒有正式推出《
Puzzle & Dragons 》,但是似乎有很多香港及臺灣的玩家都已經在玩(日本版),而且人氣非常的高,因此我們也收到了非常非常多「希望可以在香港及臺灣當地推出及營運」的要求,現在我們終於準備好了,遊戲也正式在臺灣 Google Play 推出了。我們考慮了很多,決定先採取「讓玩家最快玩到」的方式。
臺灣玩家所遊玩的伺服器與日本相同,因此可享受最新的更新及活動內容
這是為了已經在日版投入很多心力的玩家著想,而且若是新玩家加入的話,馬上就會有很多強力的好友可以使用。
山本大介 : 雖然還沒有正式決定,但已在積極研究製作中文版的可行性。遊戲的中文化其實比想像中的複雜,因為除了單純的遊戲內容翻譯之外,中文化的內容也必須與遊戲後端的程式部分配合,此外本作也有頻繁的活動及更新,如果要推中文版的話這些都要全部準備妥當後才能推出。
GNN:假設遊戲要中文化,官方預計在什麼時間點提供遊戲的中文版內容供臺灣玩家體驗?
山本大介 : 中文版目前正在研究中,因此暫時還無法透露具體的時間,不過,我們是非常認真地在研究中文版的開發工作。
GNN:就當前的臺灣遊戲市場來說,已經有許多同樣是轉珠類型的遊戲瓜分了市場,這部份 《Puzzle & Dragons 》在臺上線時,會不會特別舉辦什麼樣的活動或擬定怎麼樣的策略來應對?
山本大介 : 其實我們並沒有特別思考這個問題。我們收到很多來自香港及臺灣的玩家們的期望,因此是回應玩家的要求而在香港及臺灣上架。
我們會以跟對待日本版同樣的態度來全力營運,希望將重點先放在「把自己的遊戲做好」,所以並沒有針對同類型遊戲做特別的戰略考量。
GNN:不管是在臺灣、香港還是日本,自從《Puzzle & Dragons 》上線後,相同玩法的遊戲也紛紛出現在市面上,對此 Gungho 是怎麼看待這件事情的?
山本大介 : 對 Gungho 來說,由於日本存在著一種文化,那就是「當市面上出現了很多類似的遊戲,才會被當成『真正的熱門遊戲』」,因此我們對於《
Puzzle & Dragons 》終於能成為「真正的熱門遊戲」的一份子而感到非常欣喜。
GNN:目前遊戲的中文名稱《龍族拼圖》已經確定了嗎?
GNN:製作人經常在遊戲直播節目上透露最新情報,在臺灣地區玩家間的知名度也很高,請問製作人未來有訪問臺灣的計畫嗎?
山本大介 : 跟日本國內的《
Puzzle & Dragons 》相同,香港及臺灣版的團隊也是由最優秀的團隊,全力地繼續進行開發及營運,敬請期待。在所有日本以外的地區當中,現階段只有香港及臺灣的玩家能夠獲得與日本相同的最新更新與活動內容,接下來臺灣玩家也可以實際遊玩到與 Hello Kitty 的合作活動!因此還請玩家繼續期待更有趣的內容,
《Puzzle & Dragons 》 絕不會讓大家失望。