GNN:想先請製作團隊的成員們簡單向玩家自我介紹。
-
GNN:能分享一下此次與華義國際合作,重新在臺灣代理推出繁體中文版的來龍去脈嗎?
黒田 俵伍:其實在前作時我們就已經對臺灣市場感興趣,這次在製作《
妖界黃昏 - 妖怪皇帝與終焉的夜叉姬》這款作品時則是希望可以推廣到臺灣、香港、澳門,甚至是全世界,並且有信心以此為目標努力。不過前一次的合作夥伴因為內部組織改動的關係,導致繁中版本在營運數個月後就宣告結束了。
在觀察玩家們反應以及內部討論後,有試著考慮由日本這邊接手營運下去。而在討論的過程中則是收到了華義國際這邊的聯絡與邀請,覺得他們是可以信賴的夥伴,所以決定了此次的合作發行事宜。而我們也認為華義國際的技術力令人放心,包含廣告各方面都是可以信任的對象,所以希望能與他們合作發行《
妖界黃昏 - 妖怪皇帝與終焉的夜叉姬》。
林祐良:一開始與原廠接觸時,對方也很好奇為什麼與他們連絡討論重新上線的事宜,感覺的到原廠對於重新推出是既期待又有些擔憂害怕。而華義國際能夠說服他們合作我認為大概有幾個點,其實在寶船遊戲代理前我們就已經有聯絡詢問,第二是華義國際這邊有舉出一些近年其他遊戲社群活動的範例,例如像是《
動物朋友 3》、《
金色琴弦 星光交響樂團》玩家見面會等。
此外,原廠也相當看重社群信賴度的部分,尤其本產品是在臺港澳地區二度上市,簡單講就是玩家的信賴度,而華義國際在這方面的持續努力以及玩家口碑也讓原廠產生信心與信賴感,也基於上述的理由雙方開始合作。
GNN:由於過去本作是由寶船遊戲代理推出,為了避免重蹈覆轍,雙方有沒有針對本次代理營運的改善方針呢?
林祐良:確實有談到這個部分,這算是日方提出的第一個問題。以華義國際目前的狀況來說,每一款營運的遊戲都有確保合約履行完成。以《
金色琴弦 星光交響樂團》為例,我們是跟原廠簽署為期兩年的營運契約,但因為日方那邊提早關閉伺服器的關係,所以日方也與我們進行討論提早在 1.5 週年的時候結束。
不過雖然提早結束,但我們其實有承諾玩家把兩年份的內容在 1.5 年內全部完成,讓玩家體驗到完整的內容,順利取得遊戲資源來完成後半段的新章節,由此可以看出我們對於玩家們以及合作夥伴合約的重視程度。對於原廠來說,他們也認為我們是值得信任的。
谷 直史:去年開始由負責行銷的黒田先生主導一系列聲優樂團企劃以及新角色、新活動等內容,此外也進行了遊戲內功能性的改善,基本上普遍受到日本玩家們的好評,玩家們的氣氛相當熱烈。我們也預定展開明年的新計畫,另外也會在日本當地配合柏青哥機臺的推出,也將推動聯名相關活動。
黒田 俵伍:新聯名合作的部分預計之後會曝光,目前可能還無法公開相關情報,玩家們可以敬請期待。不過日版這邊其實有收到不少 IP 方的提案,反而有點困擾(笑)。不僅是動畫,包含像是原宿的咖啡廳也會想要一起聯名,目前這已經是穩定的商業模式了。
GNN:由於過去曾經在臺灣營運過一段時間,在遊戲內容及設定方面,此次的重新推出與先前是否會有不同之處呢?
林祐良:此次推出的遊戲版本與內容將盡可能比照日版 4.4.7 的部分,包含轉蛋機率、Skip 與周回功能都會開放。當初其實臺灣營運同仁很多都是日版玩家,因此提出在臺灣再次代理這個產品的想法,雖然在臺灣已經推出過,且玩家跟市場可能會有一些負面的想法,但他們認為這是一款很棒的遊戲,並希望能有機會重新與原廠進行交涉。這也代表日版這邊的內容與玩法對他們是有產生共鳴的,也因此希望能代理這款遊戲,並且能帶給臺灣玩家這樣良好的作品。
-
加瀬 圭翼:其實日本原廠方也有收到玩家們希望版本內容能與日版一致的意見期望,並且更能讓臺港澳玩家們體驗貼近日版的遊戲體驗,讓玩家無須擔心跟日版的進度落差過大。舉例來說,我們會希望提供大型版本比較穩定的更新內容,維持在一個跟日版稍微接近且固定的更新頻率,可能會是相對比較大型、穩定的版本更新,包含了新功能、需要調整的地方、翻譯內容以及版本內容的確認等,比較好進行判斷。
林祐良:比較可惜的是,因為之前的營運版本中有進行一些特規調整,為了維持遊戲的安定性,所以無法讓以前遊玩繁中版的玩家繼承資料,這點在跟華義國際討論以及進行許多嘗試後,因為仍希望朝向穩定的長期營運方向前進,所以原廠也贊成這樣的結論。
GNN:有沒有觀察到臺灣與日本玩家的不同之處呢?
黒田 俵伍:個人也曾在早期參加過臺灣舉辦的漫畫博覽會,發現許多臺灣玩家會遊玩日本的遊戲或是觀賞日本的漫畫等,對於日本文化的接受度很高,兩個地方的玩家沒有什麼不一樣的地方,所以相信這款由日本推出的作品是可以獲得玩家們的青睞的,這是我希望能推出繁中版的第一個契機。像華義國際這樣的臺灣公司提出希望代理的需求,也代表這款遊戲是被繁體圈的玩家們所認同的。
加瀬 圭翼:與其說不一樣的地方,反而是相似的地方相當多而讓人吃驚,例如打開 Google Play 商店觀看遊戲排行榜,會發現兩地的玩家偏好相當接近。本次造訪臺灣在搭計程車的時候,也發現除了遊戲之外,其實很多日本的品牌也有在臺灣出現。
GNN:近期日版正與《婚戒物語(結婚指輪物語)》進行聯動合作,考量到本作已經在日本上市超過 2 年,未來臺版會推出日版曾有過的合作活動嗎?(例如像是《幽遊白書》)
林祐良:這個部分是有在洽談的,包含像是上述的《
婚戒物語》、《
幽遊白書》等合作皆是如此,但實際上能否執行仍需待討論完畢才有辦法知道。
加瀬 圭翼:我們也清楚玩家很希望能推出聯名活動的部分,華義國際這邊也持續與我們進行討論臺版推出的可行性,目前仍尚未確定結果。
林祐良:至於繁中版或是在地化合作內容的話,其實稍早我們也有在會議上討論過這個問題,原廠覺得如果有適合的內容或 IP 的話,其實是可以一併在日版以及繁中版推出,比較不會有繁中版獨有的內容,不過這也須等華義這邊提出企劃之後才能進一步確認實行的可能性,我們也會跟企劃部同仁積極討論提案內容。
我們也希望能讓繁中版玩家們對於遊戲有更多的共鳴感,例如臺灣獨有的妖怪或是鄉野風俗傳說等等,相信日本玩家對此也會感到好奇,而我們在記者會上公布了繁中版限定角色「白娘娘」情報。
GNN:能透露一下預定的上市時間以及未來上市後的計劃嗎?
林祐良:目前還無法透露上市時間等規劃,而本次我們舉辦記者會最主要的目的是希望三位日本原廠主管來臺灣,讓臺灣玩家感受到我們對於繁中版的重視程度,而非是以公布上市時間為主要目的。同時我們也邀請玩家來到現場,如果現場玩家提問,我們也能在遊戲上市前先行了解他們的需求,盡可能於後續進行調整更新。
GNN:本次華義國際的營運目標?
林祐良:當然還是希望能以遊戲長期營運為目標而努力,我們一直希望能找到一款長線經營的產品,其實在手機遊戲中這個目標是相對比較困難的,且此款作品推出的時間點與日版有一定的差距,很多喜愛此 IP 的玩家已經在日版定居。
而且本作畢竟是一款重新代理的遊戲,所以我們也對於初期營運的辛苦程度有一定的認知與體悟,但我們會想要代理這款遊戲主要是因為它並非一個炒短線的產品,遊戲的更新內容、營運以及日版的重視度讓我們感受到是可以努力的,雖然不太可能與日版一樣好,但希望至少能達成日版的一半。
對華義國際來說,很多玩家可能覺得已經是一間老牌公司,但對於新生代的玩家來說可能根本就不認識華義這個品牌。在我們之前代理幾款產品的情況下有觀察社群,甚至還有玩家來問說華義國際是不是一間新公司。我們希望能透過努力讓更多玩家重新認識華義,特別是現在華義算是一個全新的團隊,未來我們會持續舉辦像是玩家見面會、聚會等活動,也希望能藉此讓同仁與玩家們面對面接觸,進而了解到市場需求是一回事,可是玩家的需求是另外一回事。
對華義來說,現階段玩家的信任度與企業形象還有口碑是看得比營收更重要的。如果玩家對於華義這個平臺不具有信任度的話,就算營收再好也只是短期的,沒辦法達成穩定長期的經營,且華義國際身為上市公司,擁有許多需要背負的企業責任。尤其我們旗下很多同仁喜愛這款遊戲,所以我們希望把這款遊戲良好的體驗向玩家推動,帶來正向的結果。
GNN:最後,有沒有什麼想對臺灣玩家們說的話呢?
谷 直史:本次包含世界觀、遊戲系統等內容皆是由我這邊來進行發想,儘管戰鬥系統操作簡單,仍是相當深奧的玩法。儘管日版初期碰到一些狀況,但我們最終還是克服了這些難題,才能有今日大家都能順暢遊玩、給予高度評價的現況。
此次為了繁中版的推出,我們也與華義國際進行緊密合作,就是希望能帶給大家順暢的遊戲體驗,也為此做了許多努力。相信接下來推出的繁中版會是比較流暢的版本,說起來,或許臺港澳的玩家能較日版玩家更順暢的體驗這款遊戲呢。
加瀬 圭翼:最初收到華義國際聯絡重新進行繁中版代理時,我其實十分的驚訝,心想「居然還有這種事 」。一想到若是重新開啟營運,包含像是要取得玩家的信任、一連串需要克服的問題等等,肯定會是相當龐大、沉重的工作量,不過華義這邊一直有在強調他們會思考要如何把玩家找回來、取得玩家們的信任等,我也確實感受到他們的積極與熱情。
當初在討論要如何找回玩家的信任時,華義直接說:「我們就直接把玩家們找來,告訴他們我們想表達的內容」,這點讓我非常吃驚。他們不只是單純地發出文字、圖片等稿件,而是選擇如此直接又強烈的方式來傳遞想法,我認為他們居然願意做到如此程度,想必是真的非常非常認真的,所以也因此促成了這次的合作。此外,我過去曾負責《
GE 王者之劍》日版的營運,恰巧《
GE 王者之劍》臺版是由華義國際營運,當發現的時候,我不禁想到「這難道就是命運嗎」,因此決定不管是華義表現出來的決心或是命運的安排,本次都是非常好的合作。