近年臺劇熱潮不斷,其中不乏 IP 轉譯作品,類型涵蓋臺灣原生漫畫、小說等,不只國內收視不俗,更以獨特的故事與在地文化背景,陸續成為國際 OTT 平臺的熱播劇集!文策院瞄準全球 IP 跨域應用風潮,以及疫後全球 OTT 平臺使用攀升、影視 IP 需求大增,臺灣原生 IP 將迎來爆發期,因此著手推動國發基金投資,促進各類型 IP 開發,更預告建立跨產業展會與媒合 IP 平臺,加速 IP 孵化、內容媒合與轉譯,在 11 月的「2021TCCF創意內容大會」中的「內容交易市場」,也廣邀影視、出版、表演藝術、ACG 等業者及國際買家共同參與,提供作品尋求資金、通路、跨域合作商機的機會,透過系統性的力量提升臺灣原生 IP 的變現機會。
文策院院長李明哲觀察,近年臺灣原生故事除本地市場有好票房,也有多個 IP 陸續透過國際 OTT 平臺推廣到海外市場,創造收視佳績,文策院作為策進產業的角色,除漫畫、小說進行影視轉譯外,也持續思考遊戲、音樂與未來內容等更多產業上的 IP 合作機會,熱門影劇《想見你》除了 IP 賣到韓國,即將被翻拍成韓版,由八三夭演唱的主題曲也成為膾炙人口的歌曲,是不同文化內容產業共同擴展文化影響力的成功案例,文策院規劃 IP 媒合資料庫,加速不同領域的內容業者聯手合作,讓臺灣原創 IP 以更多形式呈現。
文策院自2019年成立以來即持續投入資源支持產業進行 IP 開發,例如營運的《CCC 創作集》轉載了由VR電影延伸漫畫的《囍宴機器人》、舞臺劇改編成漫畫的《過氣英雄傳》以及即將改編為電影的《閻鐵花》、合製的人氣漫畫《Day Off》則延伸出廣播劇作品,成為擴大漫畫 IP 應用的平臺,文策院也透過國發基金「文化內容投資計畫」與各類文化內容關鍵公司共同投資成立新公司,再由新公司進行文化內容開發,並有多種計畫的資源與資金支援、人才串聯、內容開發等方式,創造臺灣 IP 被孵化、轉譯與打入國際市場的機會。
故事 IP 透過一源多用的方式轉譯成更多作品,讓故事能更加深入且廣泛的接觸消費者,也為 IP 帶來更多變現的機會,文策院院長李明哲表示,文策院除了在《CCC 創作集》投入資源與孵育臺灣漫畫 IP ,也加速疫後內容孵化與轉譯進程;另考量臺灣 IP 跨域合作的需求,規劃建置展會與媒合 IP 平臺,預計收錄臺灣的出版、電影、劇集、節目、動畫、漫畫、遊戲、未來內容、表演藝術等跨域作品,以資料庫及媒合平臺的形式協助業者更即時就 IP 跨域合作、製作資源與版權買賣等合作進行討論;在各大國際展會中,也積極推介原創 IP 轉譯,期待透過多管齊下方式,加速臺灣原生 IP 孵化、媒合與轉譯,提升臺灣文化內容變現與影響力。
由文策院投資的影響原創直接參與了《俗女養成記 2》的投資,支持散文改編的前作持續發光,文策院也陸續與大慕影藝、瀚草影視、公視等公司合作內容開發專案計畫,支持業者針對電影長片、紀錄片、動畫進行的內容開發,也包含針對既有文本的改編內容。公視近年持續挖掘多元題材與類型劇集,從過去幾年的《通靈少女》、《你的孩子不是你的孩子》、《我們與惡的距離》,到今年《天橋上的魔術師》與《火神的眼淚》等均陸續開出好成績,公視節目部經理於蓓華觀察其原因,主要因作品題材切中社會環境關注議題或普世價值,加上較長開發期的田調與事前作業,都有機會讓 IP 展現出更多深度與內涵,增加內容轉譯機會,其中《我們與惡的距離》除開發舞臺劇,亦有韓國公司買下劇本準備翻拍;公視節目部副理林瓊芬則表示,《勇者動畫系列》、《歐米天空》與《妖果小學堂》歷經三年籌備,以不同題材、跨年齡層進行開發,並依各 IP 定位規劃不同轉譯延續管道,如改編自漫畫家黃色書刊作品,首部 Netflix 上架的臺灣動畫影集《勇者動畫系列》市場反應也相當熱烈,第二季已獲文策院內容開發專案計畫支持開發中,期待這三部肩負不同市場定位的動畫 IP ,為臺灣動畫作品打開能見度與市場應用價值。
過去十年以超級英雄漫畫改編,風行全球的漫威電影宇宙作品成為票房保證,帶動內容產業轉譯漫畫 IP 趨勢,文策院的 Books From Taiwan(BFT) 計畫與各出版社亦持續洽談漫畫作品出海及轉譯,其中長期與鄭問、麥人杰、常勝等知名漫畫家合作的大辣出版社,亦透過攜手漫畫家於日本、歐美等策展機會,逐漸打開臺灣本土漫畫知名度,更攜手漫畫家常勝打造出臺灣首部超級英雄漫畫《閻鐵花》,在《CCC 創作集》上進行數位連載累積大批讀者後出版實體書,更即將影視化被改編為電影。
過去十年以超級英雄漫畫改編,風行全球的漫威電影宇宙作品成為票房保證,帶動內容產業轉譯漫畫 IP 趨勢,臺灣版權交易推介平臺 Books From Taiwan(BFT) 與各出版社亦持續努力洽談漫畫作品出海及轉譯,其中長期參展海外各大展會的大辣出版社,與漫畫家常勝合作的臺灣首部超級英雄漫畫《閻鐵花》,作品同步於《CCC 創作集》上進行數位連載累積大批讀者後出版實體書。《閻鐵花》,更將影視化被改編為電影,目前作品陸續洽談美、法、義等多國語言數位出版,更確定轉譯啟動電影化工程,預計於 2023 年上線。
漫畫家常勝分享海外參展心得,除可更了解海外讀者喜好漫畫類型,亦能讓自己在創作過程中更具國際觀點;針對《閻鐵花》作品發展及轉譯,第二季選擇於《CCC 創作集》連載外,也開始與電影團隊討論轉譯事宜,期待現代結合傳統的情節與角色躍上大銀幕。大辣總編輯黃健和則觀察 : 「近年 OOT 平臺爆發讓 IP 需求增長,加上《CCC 創作集》平臺規?;?IP 量體,讓產業以紙本、數位並行的形式讓作品加速傳散,更有機會被看見轉譯潛力,如《閻鐵花》除既有計畫進行外,劇集、動畫等其他轉譯形式亦持續洽談中,也期待更多好的漫畫作品有更多出?;蜣D譯機會?!?/div>