為了讓玩家進一步了解包含動畫(Anime)、漫畫(Comic)與電玩(Game)等娛樂文創內容的 ACG 產業,巴哈姆特 GNN 特別邀請具備豐富經驗與資歷的 ACG 產業從業人員,撰寫一系列專欄報導,從各自的觀點出發、分析 ACG 產業的趨勢或是分享自身實作的經驗,供玩家參考 |
叮咚叮咚!
電腦傳來了 LINE 的視訊邀請訊息,原來是幾百年沒看到的阿尼!打從上次打擊感的討論後就無消無息,這次不知道又發生什麼事...
「哈囉!哈囉!菠菜啊!最近如何呀?」
「就忙新的作品啊,你咧?」
「我們也是忙新作品!小龜要出續作啦!」
阿尼興奮得手舞足蹈。
「上次的『小龜 vs 巴哈姆特大冒險』大受好評呢!所以公司決定推出第二款小龜冒險續作!」
一改之前動作遊戲的方針,續作為戀愛文字遊戲:描述圍繞在主角小龜身邊,茶葉蛋女巫、KTV 小泥鰍和掃地阿罵這三位女神之間的多角戀故事。
「這是以 90 年代的新幾內亞為背景的粉紅色物語...(中略 1000 字)」阿尼話鋒一轉,「我知道菠菜你最近有做廣播劇,想說你對聲音處理會比較有經驗。」
「等等!等等!比起聲音,這個新幾內亞的設定....」
「沒錯!我們遊戲的劇情可是全程配音!連按鈕都會配音唷!」阿尼硬生生打斷我的吐槽。
「但我們試配後的感覺很奇怪,不曉得問題出在哪裡」阿尼點開遊戲的試配橋段。
聽完後,我腦中冒出的唯一一句話是:「你再啊,信不信我一刀捅死你!」
-
圖片引用自《齊天大聖東遊記》
「??你們負責劇本的人,真是個人才??」
「你說我嗎?嘿嘿嘿」
「當?當我沒說?,除了明顯照稿念的感覺?也就是所謂的棒讀,字正腔圓的語調不太自然」
「蛤?不這樣講的話,大家怎麼聽得清楚小龜在說什麼呢?」
只要不是誇張到像含著滷蛋唸稿,基本上玩家都可以依靠遊戲的文字輔助,理解配音員們在說什麼。尤其對聲音敏銳或時常聽日文廣播劇的玩家來說,他們甚至可以直覺地用前後文去理解原意。每一字、每一言是否要很清晰易懂,對玩家 / 聽眾來說未必是第一順位的事。
「但問題可能不是在這邊??阿尼,你們配音員是從哪裡找的呀?」
「我們可是找公司裡聲音最好聽的同事配的呢!像是客服小美、秘書阿花和企劃的大芳姐。」
「去找專業的來!!!(怒)」
?
叮咚!
過沒幾天,一個熟悉的訊息聲再度跳出來。
「菠菠菠菠菠菠~菜啊!」
「咦?!阿尼又怎麼啦?」
原來阿尼上次聽了我的建議,回去說服老闆延攬專業的配音團隊出馬,花了好一番功夫,總算調整完了,但同事一聽第二版的試配後,卻又向阿尼反應,有奇怪的違和感。
「我聽明明就好很多呀!他們都耳包嗎?」
「不是耳包啦」
這段演出比上次棒讀素人風好很多,角色的情緒有出來,但多了一些額外的味道??
「喔喔喔!!是不是泥鰍味!」
「??比起泥鰍,更有關係的應該是喉嚨才對。」
那個味道,指的是配音時的喉音。
喉音,顧名思義就是喉嚨發出的聲音,當然不是說演出時完全不能用喉嚨發聲,因為喉嚨是人體的發聲器官,不可能繞過喉嚨完成配音。
這邊指的是收斂喉嚨的肌肉,去控制發聲的力度,去除不自然的地方,這邊說會有點抽象,放個比較的範例:
有喉音的時候,因為喉嚨比較用力,聽起來相對乾癟。
「但我們都請了專業的配音員,為什麼還會這樣呢?」
「因為負責指揮聲音演出的是你,不是配音員呀!」
聲音演出就像演戲一樣,有時配音員投入時,會不自覺的偏離原本的軌道,可能會太用力、或者太放鬆,而導演就必須適時出面把配音員拉回來。
「但??但是我聽不出來」
「排除你的耳朵問題,通常是用了不好的揚聲器,所以你需要一個好一點的耳機,不要再用筆電的喇叭了!」
另外,有時候是文本拗口的問題,有時我們單看句子,當下不會覺得怎麼樣,但念出來的時候,才會意識到句子的難讀性,若不是年代關係、或角色的設定刻意為之,通常不建議讓玩家直接聽到複雜的句子。
「哇!原來如此!」阿尼飛快地敲打著鍵盤,「那我明天提建議看看!掰!」
?
過了好一段時間
「阿尼這傢伙,不知道搞定了沒有...」腦海中想到的,盡是前些日子錄有病廣播劇的辛酸血淚。
叮!咚!
「菠!!菜!!我們終於完成了!」
「恭喜你們,遊戲作完了!!」
「當然不是......」
原來阿尼上次回去,便積極地和大家協調,終於設定出一個終極配音版,並以這個終極版本作為標準,讓阿尼在監督聲音的時候,可以有對照。
「如何?如何?」
「很棒!!有 90 分了!」
「什... 什麼?剩下的 10 分呢?」
「我覺得 90 分就很好啦」
「我不管我不管我不管!!」阿尼在螢幕前面抓著電腦主機打滾。
「我一定要知道 100 分的方法啦!!如果你不說,我要跟主機同歸於盡!!」
「好、好、好,你先冷靜,關鍵在節奏」
「節奏?」
我們平常說話的時候,並不會在眼睛底下出現字幕,往往是一邊說話,一邊想自己正在說什麼,下一句準備說什麼,因此語速並不會一直維持在同一個頻率。
而每個文字對應情緒的時候,也會有些微不同的速率。
我們說話時,會自然地像是韻律的幅度,就像貓咪的尾巴一樣,柔軟的,會有一些時短時慢的節奏感,配合著每一句話的情感,自然地去表達出來。
當然太過頭的韻律幅度,就會像奔騰的破輪馬車一樣,讓人搖晃到想吐;但若在原本的節奏上嘗試一點點變化,或許會有驚人的結果。
除了節奏外,效果音也可以扮演畫龍點睛的角色,可以在某些畫面加入恰當的背景音效,增加張力。
「大概是這樣,現在 90 分也不...」
「菠菜!!我懂了!!」
「蛤?」
「我一定會把它作到 100 分的!!」
如同以往,阿尼很快又下線了,雖然他說得胸有成竹的樣子,但眼神閃過了一絲不安,希望是我多想了....
?
叮咚!
隔了一個禮拜,叮咚聲再次出現。我打開視訊時,嚇得差點從椅子上摔下來。
「喂!阿尼!你還好吧!」
在螢幕上的,是一個很明顯榨乾的人類,不,這不是人類,這... 這是木乃伊!
「圖坦卡門找我有什麼事嗎?」
「圖??圖個頭啦!這??次,一??一定有 100 分了吧!!」阿尼有氣無力地說道。
「我可是在配音大大們面前跪了三天三夜,然後請後製大大吃一個月麥當當,才讓他們點頭答應重製的!」
好??好喔,雖然這樣的演出已經超過我對 AVG 的理解,但至少比第一版有更強的張力和豐富的聲音。
「哇!這次真的很棒,完美了!」
「嗚嗚嗚~同事和老闆也這樣說呢!」
「好啦,別哭了,那就期待你完成之後的小龜續作。」
「為了感謝菠菜,我們特地安排了一個禮物!」
天阿!沒想到這傢伙這麼用心,但是禮物什麼的真擔當不起,感覺從頭到尾,我只是打打嘴砲而已呀 XD
阿尼愉悅地拿出一張穿著比基尼的柴犬照片。
「我們希望可以邀請菠菜,擔任我們隱藏可攻略角色 - 柴柴子小姐的配音員!!!」
「給!我!去!找!專業的啦!(怒)」
綜合上面一系列對阿尼的指導,除了交給專業的配音員之外,良好的聲音體驗從情緒的掌握、發聲的方法、音效細節到最後的語速快慢,都會增加配音讓玩家感覺到的層次感。
以上就是第二次胡謅的阿尼軼事,因為和聲音無限合作廣播劇的機會,得到很多關於配音的經驗,在這邊用另外一種方式分享出來。
最早我是完全聽不出臺詞的好與壞有什麼分別,因為自己對聲音的敏感度乃至於節奏感都非常糟糕,連《
太鼓達人》的梅級都「打不到」,更遑論要在聲音中挑出情緒和調性,完全聽不出什麼所以然來。大概就像是本文阿尼第二版跟第四版感覺差不多的那種程度。在做廣播劇之前,自然是明白配音的難度屬絕對絕對的高度專業,沒想到隔行如隔太平洋!
-
節錄自《我滿懷奇遇的有病日常》
幸虧有聲音監督 Atea 和劇團的支援,慢慢了解同樣一行臺詞,在哪一個字加重語氣、放慢語調,會有什麼樣的效果,才發現配音的世界遠比想像的更博大精深!當然受限於大腦構造,現在還是蠻耳包的... 囧
下面這張圖可以解釋自己這一路走來心境的轉變:
-
圖片引用自 維基百科 原始圖檔作者 Uwe Kils
(遮臉)
隨著手機性能越來越強,容量越來越大,玩家對遊戲配音的需求隨之提升,不管是遊戲前導的旁白配音也好、主線劇情中的過場演出也罷,許多遊戲都會內配置語音,而精確要求聲音是否符合作品的需求,必定是未來遊戲開發的一大課題。
希望今天棉薄的心得分享,可以讓大家了解ㄧ些配音的簡單要則,泥鰍泥鰍!