Koei Tecmo Games 在今(14)日在美國舉辦的 E3 電玩展中,為宣傳在展前驚喜發(fā)表的新作《烙印勇士無雙》,以及將在歐美推出英文版的《進(jìn)擊的巨人》,邀請(qǐng)巴哈姆特專訪到該公司社長兼遊戲製作人鯉沼久史,請(qǐng)教他關(guān)於上述兩款最新作品的情報(bào)。以下是專訪內(nèi)容,供有興趣的玩家參考。
Koei Tecmo Games 社長兼遊戲製作人鯉沼久史
編輯:《進(jìn)擊的巨人》遊戲?qū)⒃诿乐薜貐^(qū)推出英文版,請(qǐng)問將例如《進(jìn)擊的巨人》這種在亞洲流行的動(dòng)漫帶到美洲地區(qū),美洲地區(qū)的玩家是否會(huì)買單呢?
鯉沼:現(xiàn)在日本動(dòng)畫在美洲也相當(dāng)?shù)挠兄龋矏鄣姆劢z不僅在電視上收看,也會(huì)透過網(wǎng)路視聽。我們根據(jù)版權(quán)方的調(diào)查,得知《
進(jìn)擊的巨人》在美洲也非常有人氣,所以我們對(duì)於在美洲發(fā)行《
進(jìn)擊的巨人》遊戲的英文版沒有疑慮。
編輯:《進(jìn)擊的巨人》配合美洲的上市,有配合美洲的規(guī)範(fàn)做出分級(jí)的變動(dòng)嗎?
鯉沼:這個(gè)部分是否定的。據(jù)我所知遊戲的表現(xiàn)都在分級(jí)範(fàn)圍內(nèi),在送審時(shí)完全沒有碰到異狀。
編輯:為何最新的「無雙」是選擇了《烙印勇士》這個(gè)作品合作?
鯉沼:主要原因有兩個(gè),第一是日本將在七月起開始播映電視動(dòng)畫。第二是《
烙印勇士》也是有了 30 年歷史的作品,我自己也是那個(gè)世代,我個(gè)人很喜歡《
烙印勇士》、自己也很想把它改編為遊戲。這次將會(huì)配合動(dòng)畫播放的時(shí)間點(diǎn),一起炒熱《
烙印勇士》這個(gè)老作品。
編輯:《烙印勇士》在原作具備相當(dāng)?shù)难瘸潭龋凇?/span>烙印勇士無雙》遊戲中血腥表現(xiàn)是如何呢?
鯉沼:基本上因?yàn)橛羞[戲分級(jí)的限制,還是會(huì)針對(duì)分級(jí)規(guī)定的表現(xiàn)來調(diào)整遊戲表現(xiàn)。但是我們還是會(huì)盡量符合的世界觀。
編輯:Koei Tecmo 陸續(xù)推出了《北斗無雙》和《進(jìn)擊的巨人》等動(dòng)漫畫作品改編的動(dòng)作遊戲,這次和新 IP 作品合作在玩法而言,遊戲系統(tǒng)上有沒有什麼改變?
鯉沼:《
進(jìn)擊的巨人》也好,《
烙印勇士》也好,該忠實(shí)重現(xiàn)原著我們將會(huì)忠實(shí)重現(xiàn),有這個(gè)前提,現(xiàn)在大家可以自由想像原作中的使徒、或是軍團(tuán)戰(zhàn)之類的要素說不定會(huì)在遊戲中登場(chǎng)。
編輯:有辦法先行透露《烙印勇士無雙》發(fā)售日將會(huì)是?
鯉沼:我們?cè)诹孪卵畬?huì)在日本的活動(dòng)中公開詳情,在此請(qǐng)先容我賣個(gè)關(guān)子。
編輯:《烙印勇士無雙》已經(jīng)確定會(huì)推出英文版,那會(huì)在亞洲推出中文版本嗎?
鯉沼:雖然目前還沒有很具體定案的計(jì)畫,不過玩家也很了解我們公司,我們會(huì)積極的考慮。
編輯:最後,想請(qǐng)鯉沼先生給亞洲熱愛 Koei Tecmo Games 遊戲的玩家一些感言。
鯉沼:《
進(jìn)擊的巨人》這個(gè)擁有強(qiáng)勁原著加持的遊戲,將會(huì)面向全世界推出各種語言版本,也請(qǐng)亞洲玩家多多支持中文版。
另外,《
烙印勇士無雙》也已經(jīng)在 E3 展時(shí)發(fā)布了首部預(yù)告影片,新的消息很快就會(huì)釋出,未來還請(qǐng)玩家們多多期待。