第 43 屆法國安古蘭國際漫畫節(jié)於 1 月 28 日至 1 月 31 日在法國安古蘭一連四天登場,而本次獲選為安古蘭國際漫畫節(jié)臺灣展區(qū)參展漫畫家之一的漫畫家 漢寶包(蕭乃中),也在前往安古蘭之前確定了作品《幻境少女 ALICE》將推出法文版的消息,本次 GNN 也特別獨(dú)家在安古蘭專訪到漢寶包分享創(chuàng)作心得與本次參與安古蘭國際漫畫節(jié)的心情。
-
《幻境少女 ALICE》於安古蘭漫畫節(jié)中的相關(guān)資訊
-
過去曾著有《龍泉俠大戰(zhàn)謎霧人》、《幻境少女 ALICE》、《黃昏的散步者》等作的漢寶包,提到自己筆名的由來表示:「因為有一位讓我相當(dāng)尊敬的建築教育學(xué)者叫作漢寶德,雖然我對於建築不熟,但在讀過漢寶德的文章、還有一些相關(guān)的介紹後,對於他深厚的人文素養(yǎng)深感佩服,是個願意給年輕一輩許多建議的慈祥老先生,所以就把自己取名為"漢寶包"。」
-
漫畫家漢寶包
漢寶包說,啟蒙他的作者就是宮崎駿,除了他的動畫作品外,國中時第一次讀了他畫的《
風(fēng)之谷》漫畫版也感受到很大的震撼。「那種感覺很難形容,總之就是喜歡,後來回想分析後發(fā)現(xiàn)或許是跟生命力的表現(xiàn)有關(guān),這種表現(xiàn)方式很少在其他作品看到,一種人類的本質(zhì)會受到感召的部分,帶著兇猛和慈悲,一種古老記憶被喚醒的感覺,但又不會失去對於人類的希望與光明。」他說:「這麼說來我會喜歡巖明均老師的《
寄生獸》應(yīng)該也是類似的原因,高中的時候就很喜歡,現(xiàn)在再回頭重新看過還是覺得很出色,我也期許自己能有創(chuàng)作出像這樣能承受時間考驗的作品。」
-
舞臺繪圖創(chuàng)作活動
雖然小時候常畫漫畫,但僅止是「喜歡畫」的程度,一直沒能有機(jī)會接受正規(guī)美術(shù)相關(guān)教育的他說自己後來念了工業(yè)設(shè)計,大學(xué)畢業(yè)時也很幸運(yùn)得到新聞局的劇情漫畫獎 ,過兩年又再度得獎,因為這樣的成績,讓家人有點(diǎn)被說服,不再那麼反對自己畫漫畫這件事。「雖然因為是做自己喜歡的事情很開心,但因為美術(shù)底子不夠,很多東西畫起來還並不是那麼上手,需要加油的地方還很多。」?jié)h寶包說自己最擅長畫的就是女孩和機(jī)械,自己塗鴉時多半也都是畫女孩子跟機(jī)器人,嚴(yán)重的程度讓他自己很多年後才驚覺完全不會畫男性角色,現(xiàn)在也仍在努力畫出有魅力的男性角色。
也因為認(rèn)為自己還有許多待加強(qiáng)的部分,漢寶包表示自己我通常在剛完成一個作品時會覺得內(nèi)容很爛、完全不想再看一次,因為很多都是在匆忙中完成的,所以都會覺得應(yīng)該可以更好。但如果隔了一段時間再回頭看,反而會覺得其實還不錯的。而在過去創(chuàng)作的作品中,自己最喜歡的應(yīng)該是《龍泉俠大戰(zhàn)謎霧人》的短篇,現(xiàn)在收錄在單行本中的最後一話,雖然很簡單但感情的表現(xiàn)部分都有確實地傳達(dá)出自己想要講述的。
-
安古蘭漫畫節(jié)的座談會上分享《幻境少女 ALICE》的創(chuàng)作心得
漢寶包說,在他還沒露臉之前有很多讀者以為他是女生:「我想是因為我上大學(xué)後我媽媽又生了一個妹妹,於是我下課後就要去接她,所以有大概三到五年的時間我都跟小孩們玩在一起,也因此對童話產(chǎn)生了興趣,《幻境少女 ALICE》就是因此誕生的。」結(jié)合了《
愛麗絲夢遊仙境》與《
綠野仙蹤》兩部童話的故事,《
愛麗絲夢遊仙境》中的主角愛麗絲真的符合小孩的心理、而《
綠野仙蹤》中的故事則是比較接近大人的想法,這部作品就是融合了這樣的元素而誕生的。《
幻鏡少女 ALICE》除了授權(quán)了俄文版之外,也在近日首度推出法文版,代理法文版發(fā)行的法國出版社 KOTOJI 表示,這是他們第一次代理出版臺灣漫畫,近年來他們相當(dāng)重視日本、韓國、臺灣等亞洲漫畫,所以選擇了有點(diǎn)日系又帶有自己獨(dú)特風(fēng)格的漢寶包作品,希望未來還有機(jī)會能代理更多臺灣漫畫。
漢寶包的靈感來源來自閱讀、電影等各式各樣的東西,有空的時候也會出去走走,遇到瓶頸的時候通常有兩種方法給自己交互使用,就是「水手型」的尋找法和「考古型」的挖掘法。所謂水手型就是希望去漂泊、到處走走看新的東西、收集新的素材;而「考古型」就是則須要坐在桌前強(qiáng)迫自己不能離開,往下深掘。「漫畫題材本來就是有各種可能性的,臺灣是個很複雜的地方,而越複雜的地方就越有可能畫出越有趣的東西。」他說。
這次參加安古蘭漫畫節(jié)也是他第一次受邀出國參展的漢寶包,發(fā)現(xiàn)法國人對閱讀這件事很在意,書籍、漫畫產(chǎn)業(yè)整個很蓬勃發(fā)展,連他們住的民宿老闆娘也有很多書櫃和各式各樣的書籍,讓人覺得真的是一個很棒的地方。「這幾天的活動中也和一位義大利人聊天,義大利人說他們國家平均十個人裡面只有兩個會看書、其他八個是根本不看,更令人讚嘆法國人的閱讀習(xí)慣。」他說,到了國外感覺又回到新人的狀態(tài),抱持著一個沒有過度期待,但是卻又可以接受任何來到面前的東西,以這樣開放的心態(tài)來看,覺得獲益良多。
在安古蘭漫畫節(jié)上,漢寶包說自己也看到有本書在描述房間的角落令他印象深刻,故事的鏡頭就這樣定在那個角落,然後從從恐龍時代開始一路隨時代的推進(jìn)發(fā)生各種有趣的事情。「如果是在臺灣,想要創(chuàng)作一部作品時就會被問"問商業(yè)性在在哪裡?";但如果在法國,出版社會跟你說"這個從來沒有人嘗試過,所以我們來試試看吧!"並不是說哪種做法比較好,只是思維上的差異性令人印象深刻,也會因此造就不同的可能性。」他說。
對於想要畫漫畫的人,漢寶包說:「如果你真的想的話就趕快畫,我以前也是想太多、畫太少,但一定要畫出來,就算是短篇作品也沒問題,4頁、8 頁、16 頁,無關(guān)乎長短,但每個作品都要完稿,這樣不斷地累積很多篇,才會知道自己適合什麼樣的作品還有創(chuàng)作的方向。漫畫只有在被畫出來後,才會有進(jìn)步和突破的機(jī)會。」
漢寶包也和同樣是漫畫家的 LONLON 結(jié)婚了一年左右,這次安古蘭之旅也多留了幾天做為蜜月行程。他說,自己跟 LONLON 是在某一年的劇情漫畫獎頒獎典禮上認(rèn)識,但一年後因為一個機(jī)緣再次碰面才正式交往。因為兩人的作品屬性差異很大,漢寶包的作品表現(xiàn)偏向含蓄、溫和;而 LONLON 的作品則偏向直接、熱情,於是兩人開始實驗兩個創(chuàng)作者在一起可以激盪出什麼樣的火花。
之前兩人在雜誌有過四回的連載是由漢寶包擔(dān)任分境、LONLON 負(fù)責(zé)完稿,兩人也有個夢想希望有天可以一起創(chuàng)作出一本作品。此外,漢寶包也說自己未來想把《幻境少女 ALICE》的故事繼續(xù)畫下去,有很多後面的故事都已經(jīng)想好了,如果有個適當(dāng)?shù)臅r候就會繼續(xù)畫下去。除此之外,也想要嘗試創(chuàng)作科幻題材、也充滿溫度的故事。